tag:blogger.com,1999:blog-48060702367370175652024-02-20T15:10:36.189-08:00المعالجة الآلية للغة العربيةمدونة تهتم بأبحاث اللغة العربية المختلفة وجمع مصادر لغوية تعين الباحثين وتطور هذا المجالUnknownnoreply@blogger.comBlogger28125tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-57297305382299239342015-03-10T10:25:00.000-07:002015-03-10T10:25:13.826-07:00اظهار الحروف العربية في لاتك Latex<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<br />
<br />
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D8%B1%D8%A8%E2%80%8C%D8%AA%D8%AE</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-77249166363090882672015-02-21T04:43:00.002-08:002015-02-21T04:44:31.059-08:00أدوات متنوعة <div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
أدوات متنوعة متاحة على صفحة الباحثة شرين الخوجة<br />
<br />
<a href="http://zeus.cs.pacificu.edu/shereen/research.htm">http://zeus.cs.pacificu.edu/shereen/research.htm</a><br />
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-91819857111963537652014-09-30T16:12:00.003-07:002015-02-21T04:44:40.399-08:00IWSLT 2011 training data<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<br />
تحميل نصوص متوازية متنوعة من ضمنها اللغة العربية والإنجليزية ..<br />
<br />
<a href="http://iwslt2011.org/doku.php?id=06_evaluation#download_of_training_data">http://iwslt2011.org/doku.php?id=06_evaluation#download_of_training_data</a></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-57402678524808618412014-09-30T16:11:00.000-07:002015-02-21T04:44:51.929-08:00MultiUN Corpora for IWSLT 2011<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<br />
لتحميل نصوص متوازية مصدرها وثائق الأمم المتحدة ..<br />
<br />
<a href="http://www.euromatrixplus.eu/multi-un">http://www.euromatrixplus.eu/multi-un</a></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-24153295551707701942014-05-14T02:08:00.001-07:002014-05-14T02:08:02.513-07:00Some Corpora and databases from MEDAR<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div align="center" class="alm_skrift" dir="ltr" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 13px;">
<b>Some Corpora and databases</b><br />(more information under <a class="link_skrift" href="http://www.medar.info/BLARK/BLARK_written.php" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">The BLARK for Arabic</a>)</div>
<ul dir="ltr" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 13px; text-align: left;">
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://www.uncorpora.org/" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">Corpora of the United Nations</a> (for the research purposes)</div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=1096" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">"Le Monde Diplomatique" Arabic tagged corpus</a></div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=902" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">DIINAR.1 - Arabic Lexical Resource</a> </div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=873" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">NEMLAR Written Corpus</a></div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=767" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">An-Nahar Newspaper Text Corpus</a></div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=632" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">Al-Hayat Arabic Corpus</a> </div>
</li>
<li><a class="link_skrift" href="http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2009T03" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">GALE Phase 1 Arabic Newsgroup Parallel Text - Part 1</a></li>
<li><a class="link_skrift" href="http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2009T09" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">GALE Phase 1 Arabic Newsgroup Parallel Text - Part 2</a></li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
Weblog on <a class="link_skrift" href="http://ufal.mff.cuni.cz/padt/online/" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">Prague Arabic Dependency Treebank 1.0</a><br /><a class="link_skrift" href="http://www.nemlar.org/tree.txt" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">Arabic Tree bank part 3</a></div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://www.cjk.org/cjk/arabic/dan.htm" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">Database of Arabic Names</a></div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2007T40" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">Arabic Gigaword Third Edition</a></div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://www.globalwordnet.org/AWN/Resources.html" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">Arabic WordNet Project</a></div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<a class="link_skrift" href="http://sites.google.com/site/nlp4ir/corpuslinguistics" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">Latifa Al-Sulaiti's Arabic Corpus</a><br />(- and ebooks about corpus linguistics gathered by Diaa Fayed)<br /><a class="link_skrift" href="http://www.comp.leeds.ac.uk/eric/latifa/research.htm" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">See also Latifa Al-Sulaiti's own homepage</a><br /><a class="link_skrift" href="http://www.comp.leeds.ac.uk/eric/latifa/arabic_corpora.htm" style="color: #0032ff; font-size: 10pt; text-decoration: none;">And his list of Arabic corpora</a></div>
</li>
<li><div class="alm_skrift" style="font-size: 10pt;">
<span style="background-color: white;">Download the </span><a class="link_skrift" href="http://www.medar.info/MEDAR_evaluation_package/package_medar_v5.tar.gz" style="color: #0032ff; text-decoration: none;">MEDAR MT package</a><br /><span style="background-color: white;">or download </span><a class="link_skrift" href="http://www.medar.info/DATA" style="color: #0032ff; text-decoration: none;">the English/Arabic data</a></div>
</li>
</ul>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: x-small;">source: </span><span style="text-align: right;"><span style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: x-small;"><a href="http://www.medar.info/index.php">http://www.medar.info/index.php</a></span></span></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-8030710065971647222014-05-12T01:46:00.000-07:002014-05-12T01:48:31.769-07:00Arabic corpus from Arabic NLP<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div style="text-align: center;">
الموقع</div>
<div style="text-align: center;">
http://www.c2learn.com</div>
<div style="text-align: center;">
صفحة التحميل</div>
<div style="text-align: center;">
http://www.c2learn.com/anlp/corpus.php</div>
<div dir="ltr" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div dir="ltr" style="text-align: center;">
روابط التحميل </div>
<div dir="ltr" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
</div>
<div dir="ltr" style="text-align: center;">
<span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;">Download ArNeCo Corpus </span><a href="http://www.c2learn.com/anlp/corpus/ArNeCo_Part_I.zip" style="background-color: white; border: 0px; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; margin: 0px; min-height: 1px; padding: 0px; text-align: justify;">Part I</a><span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: orange; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; min-height: 1px; text-align: justify;">(11 MB)</span><span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;"> </span></div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;"></span></div>
<div dir="ltr" style="text-align: center;">
<span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;">Download ArNeCo Corpus <a href="http://www.c2learn.com/anlp/corpus/ArNeCo_Part_II.zip" style="border: 0px; color: #192666; margin: 0px; min-height: 1px; padding: 0px;">Part II</a> <span style="color: orange; min-height: 1px;">(17 MB)</span> </span></div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;">
</span><span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;"></span></div>
<div dir="ltr" style="text-align: center;">
<span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;">Download ArNeCo Corpus <a href="http://www.c2learn.com/anlp/corpus/ArNeCo_Metadata.zip" style="border: 0px; color: #192666; margin: 0px; min-height: 1px; padding: 0px;">Metadata</a> <span style="color: orange; min-height: 1px;">(996 Kb)</span> </span></div>
<span style="background-color: white; color: #192666; font-family: verdana, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 17.920000076293945px; text-align: justify;">
</span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-15914164977212150122014-05-08T01:55:00.000-07:002014-05-08T01:55:04.828-07:00مكانز عربية وأدوات مجانية <div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<table style="background-color: white; border-color: rgb(226, 224, 223); color: #363636; font-family: 'Source Sans Pro', sans-serif; font-size: 16px; text-align: justify; width: 100%px;"><tbody>
<tr style="background-color: yellowgreen; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; font-size: 22px;"><td style="padding: 7px;"><div style="line-height: 41.79999923706055px;">
</div>
</td><td>مكانز مجانية عربية </td><td>الحجم</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
1</div>
</td><td p=""><a href="http://www.kacstac.org.sa/" style="color: #171717;">King Abdulaziz City for Science and Technology Arabic Corpus</a><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
700MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
2</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://smlc09.leeds.ac.uk/query-ar.html" style="color: #171717;">Leeds Internet Arabic Corpora</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
317MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
3</div>
</td><td><a href="http://arabicorpus.byu.edu/" style="color: #171717;"></a><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://arabicorpus.byu.edu/" style="color: #171717;">arabiCorpus</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
173MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
4</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/" style="color: #171717;">King Saud University Corpus of Classical Arabic</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
50MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
5</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="https://sourceforge.net/projects/kalimat/" style="color: #171717;">KALIMAT Corpus</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
18MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
6</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://sourceforge.net/projects/kacst-acptool/" style="color: #171717;">A Corpus of Arabic newspapers</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
2.5MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
7</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://www.comp.leeds.ac.uk/eric/latifa/research.htm" style="color: #171717;">The corpus of contemporary Arabic</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
1MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
8</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="https://sites.google.com/site/motazsite/arabic/osac" style="color: #171717;">The Open Source Arabic Corpus (OSAC)</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
18MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
9</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
KACST text classification corpus</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
11MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
10</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://sourceforge.net/projects/arabiccorpus/files" style="color: #171717;">Alwatan-2004</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
10MB</div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
11</div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://sourceforge.net/projects/arabiccorpus/files" style="color: #171717;">Akhbar Al Khaleej 2004</a></div>
</td><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
3MB</div>
</td></tr>
<tr style="background-color: yellowgreen; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; font-size: 22px;"><td></td><td colspan="2" style="padding: 7px;">أدوات مجانية لمعالجة المصادر النصية والمكانز </td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
1</div>
</td><td colspan="2"><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://www.andy-roberts.net/coding/aconcorde" style="color: #171717;">aConCorde</a></div>
</td></tr>
<tr><td><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
2</div>
</td><td colspan="2"><div style="line-height: 30.399999618530273px;">
<a href="http://sourceforge.net/projects/kacst-acptool/" style="color: #171717;">Khawas</a></div>
</td></tr>
</tbody></table>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-82212685661413205062013-06-13T05:36:00.000-07:002013-06-13T05:36:35.213-07:00DGT-Translation Memory<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
he DGT Translation Memory is currently available in
23 languages. The following table shows the coverage, expressed in the
total number of translation units available for each language,
separately for the DGT-TM releases 2007, 2011 and 2012. For the number
of aligned translation units for each language pair and further
statistics of the release DGT-TM-2011.
</div>
<div class="bodytext" dir="ltr" style="text-align: left;">
<span style="color: #1f497d;"><br /></span></div>
<table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" class="contenttable" dir="ltr" style="text-align: left; width: 606px;"> <tbody>
<tr> <td style="padding: 0cm; width: 55.5pt;" width="74"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Language</span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Language code</span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Number of units in DGT - release 2007</span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Number of units in DGT - release 2011</span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Number of units in DGT - release 2012</span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<b><span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Number of units in DGT - release 2013</span></b></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">English</span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">EN</span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">2 187 504</span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">2 286 514 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">322 377 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">538949</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Bulgarian </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">BG </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">708 658 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">454 812 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">272 595 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">378416</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Czech </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">CS </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">890 025 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 985 152 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">283 826 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">478709</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Danish </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">DA </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">433 871 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 997 649 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">279 746 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">472024</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">German </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">DE </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">532 668 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 922 568 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">284 072 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">472081</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Greek </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">EL </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">371 039 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 901 490 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">285 483 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">462304</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Spanish </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">ES </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">509 054 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 907 649 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">284 977 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">477829</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Estonian </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">ET </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 047 503 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 867 786 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">280 549 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">461051</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Finnish </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">FI </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">514 868 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 881 558 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">283 213 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">459927</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">French </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">FR </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 106 442 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 853 773 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">273 961 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">462431</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Irish </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">GA </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">0 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">0 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">2 848 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">0</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Hungarian </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">HU </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 159 975 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 869 246 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">284 282 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">480050</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Italian </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">IT </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">542 873 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 926 532 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">281 503 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">474035</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Lithuanian </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">LT </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 126 255 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 867 176 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">286 018 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">461375</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Latvian </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">LV </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 120 835 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 859 781 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">284 641 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">461190</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Maltese </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">MT </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 021 855 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">461 865 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">263 804 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">386677</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Dutch </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">NL </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">502 557 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 914 628 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">281 683 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">469990</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Polish </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">PL </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 052 136 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 879 469 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">282 551 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">454864</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Portuguese </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">PT </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">945 203 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 922 585 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">284 310 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">471810</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Romanian </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">RO </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">650 735 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">470 303 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">270 763 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">393398</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Slovak </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">SK </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 065 399 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 894 676 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">285 422 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">480073</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Slovene </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">SL </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 026 668 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 903 453 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">284 642 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">479147</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">Swedish </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">SV </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">555 362 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">1 934 964 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">283 589 </span></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">478204</span></div>
</td> </tr>
<tr> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">ALL </span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm;"><div class="bodytext" style="text-align: center;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">ALL </span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 82.5pt;" width="110"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">19,071,485 </span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 3cm;" width="113"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">37,963,629 </span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 70.85pt;" width="94"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">6,226,855 </span></b></div>
</td> <td style="padding: 0cm; width: 77.95pt;" width="104"><div class="bodytext" style="text-align: left;">
<b><span style="color: red; font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt;">10,154,534</span></b></div>
</td> </tr>
</tbody></table>
<div class="bodytext" dir="ltr" style="text-align: left;">
Size
of DGT's Translation Memory expressed as the total number of
translation units per language for each of the 23 official EU languages.
The DGT Translation Memory only includes data in Irish since release
DGT-TM-2012.</div>
<div class="bodytext" dir="ltr" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="bodytext" dir="ltr" style="text-align: left;">
source: <a href="http://ipsc.jrc.ec.europa.eu/?id=197" target="_blank">http://ipsc.jrc.ec.europa.eu/?id=197 </a></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-45196570189378899002013-05-31T08:34:00.003-07:002013-05-31T08:34:51.626-07:00 KALIMAT Multipurpose Arabic Corpus<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
KALIMAT a Multipurpose Arabic Corpus<br />
<br />
We are pleased to announce the immediate availability of KALIMAT 1.0,<br />
<br />
KALIMAT is an Arabic natural language resource that consists of: <br />
1) 20,291 Arabic articles collected from the Omani newspaper Alwatan by (Abbas et al. 2011). <br />
2) 20,291 Extractive Single-document system summaries. <br />
3) 2,057 Extractive Multi-document system summaries. <br />
4) 20,291 Named Entity Recognised articles. <br />
5) 20,291 Part of Speech Tagged articles. <br />
6) 20,291 Morphologically Analyse articles.<br />
<br />
The data collection articles fall into six categories: <br />
culture, economy, local-news, international-news, religion, and sports.<br />
<br />
The process of creating KALIMAT was applied to the entire data collection (20,291 articles).</div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
Link and download: <a href="http://sourceforge.net/projects/kalimat/" target="_blank">http://sourceforge.net/projects/kalimat/ </a></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-1660067351033020662013-05-31T08:32:00.000-07:002013-05-31T08:32:07.328-07:00ARABIC LEARNER CORPUS v1 المدونة اللغوية لمتعلمي اللغة العربية <div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
ARABIC LEARNER CORPUS v1</div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="style3" dir="ltr" style="text-align: left;">
<span class="style37">Contents</span><br />
The first version of the Arabic learner corpus (ALC)
comprises a collection of texts written by learners of Arabic in Saudi
Arabia. The corpus covers two types of students, non-native Arabic
speakers (NNAS) learning Arabic as a second language (ASL) for academic
purpose (AAP), and native Arabic speaking students (NAS) learning to
improve their written Arabic. Both groups are males in pre-university
level.</div>
<div class="style3" dir="ltr" style="text-align: left;">
The current version of ALC has been
captured in November and December 2012, and it includes a total of 31272
words, 215 written texts (narrative and discussion) produced by 92
students from 24 nationalities and 26 different L1 backgrounds. 181
texts (84%) were written in class (timed essays), while 34 (16%)
produced at home (untimed essays). Average length of the texts is 145
words. 95% of the texts were hand-written, so they had to be transcribed
into a suitable computerised form. All identity information (e.g,
names, contacts, dates of birth, etc.) have been removed from
transcriptions.</div>
<div class="style3" dir="ltr" style="text-align: left;">
<span class="style37">Files format </span><br />
Three types of non-annotated files have been generated:
(1) with no header, (2) with metadata header in Arabic, (3) and in
English. They are available in two formats, txt and XML. The metadata
information enables researchers to identify characteristics of text and
its producer in each transcription. The original hand-written sheets are
also available after they have been scanned and saved into PDF-format
files. </div>
<div class="style3" dir="ltr" style="text-align: left;">
All corpus files were named in a method
which indicates the basic characteristics of the text and its author
(e.g. S038_T2_M_Pre_NNAS_W_C). They are in order, student identifier
number, text number, author gender, level of study, nativeness, text
mode, and place of text production.<br />
</div>
<div class="style3" dir="ltr" style="text-align: left;">
<span class="style37">Future work </span><br />
AS a next stage, the entire corpus will be annotated for
errors, and word-tagged with morphological tags to identify part of
speech and certain grammatical sub-categories. Additionally, the correct
form will be reconstructed by correcting the mistakes all. </div>
<div class="style3" dir="ltr" style="text-align: left;">
Annotating errors will be performed
using a detailed error-type tagset, which has been developed for Arabic
learner corpora in general and to be used in the present corpus in
particular (Alfaifi and Atwell, 2012). In future, further version will
be issued including more materials (written and spoken), different
genders (male and female), and different levels of study (pre-university
and university).<br />
</div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<span class="style37">References</span><br />
<span class="style40"><span class="style32">Alfaifi, A.
and Atwell, E. (2012). Arabic Learner Corpora (ALC): A Taxonomy of
Coding Errors. In: the 8th International Computing Conference in Arabic
(ICCA 2012), 26 - 28 December 2012, Cairo, Egypt.</span></span></div>
<br />
للمزيد و للتحميل<br />
http://www.comp.leeds.ac.uk/scayga/alc/index.html</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-17019656118013902532013-04-24T02:21:00.000-07:002013-06-13T05:38:14.738-07:00نصوص من متوازية مصدرها وثائق الأمم المتحدة <div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
مجموعة نصوص من متوازية مصدرها وثائق الأمم المتحدة بعدة لغات منها العربية .. <br />
<br />
<a href="http://opus.lingfil.uu.se/MultiUN.php">http://opus.lingfil.uu.se/MultiUN.php</a></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-44016968527028755582013-01-02T03:25:00.005-08:002013-01-02T03:26:45.628-08:00OpenSubtitles2011<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<br />
<h1 style="text-align: start;">
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
مجموعة لنصوص متوازية من ترجمات الأفلام مصدرها موقع <a href="http://www.opensubtitles.org/" style="color: #900000; text-decoration: initial;">http://www.opensubtitles.org</a></div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
<br /></div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
وصف النصوص المتاحه:</div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
٥٤ لغة </div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
١٠٢٥ نص متوازي </div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
عدد الملفات ١٣٩٠٥٨٤</div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
عدد الكلمات ٨,٣١ جيجا </div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
عدد الجمل ١,٢٢ جيجا </div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
<br /></div>
<div style="font-size: medium; font-weight: normal;">
للتحميل </div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-weight: normal;"><a href="http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2011.php">http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2011.php</a></span></span></h1>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-78512689338315398652012-11-21T07:02:00.001-08:002012-11-21T07:02:14.404-08:00Named Entities Recognition and Questions Answers Data <div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<br />
<br />
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" style="width: 90%px;"><tbody>
<tr><td align="left"><span style="font-family: Lucida Grande,Geneva,Arial,Helvetica,Swiss,SunSans-Regular;">
source: <a href="http://users.dsic.upv.es/~ybenajiba">http://users.dsic.upv.es/~ybenajiba</a></span></td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Lucida Grande,Geneva,Arial,Helvetica,Swiss,SunSans-Regular; font-size: x-small;">
<table border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="width: 90%px;">
<tbody>
<tr bgcolor="silver">
<td align="left"><b>Named Entities Recognition (NER) Task</b></td>
<td align="left"><b>zip</b></td>
</tr>
<tr>
<td><b>ANERCorp:</b> Is a Corpus of more than 150,000 words annotated for the NER task.</td>
<td><a href="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/resources/ANERCorp.zip"><img src="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/images/download.gif" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td><b>ANERGazet:</b> Is a collection of 3 Gazetteers, (i) Locations: a
Gazetteer containing names of continents, countries, cities, etc.; (ii)
People: a Gazetteer containing names of people recollected manually from
different Arabic websites; and finally (iii) Organizations: containing
names of Organizations like companies, football teams, etc.</td>
<td><a href="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/resources/ANERGazet.zip"><img src="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/images/download.gif" /></a></td>
</tr>
<tr bgcolor="silver">
<td align="left"><b>Test-Bed for Passage Retrieval (PR) and Question Answering (QA) tasks</b></td>
<td align="left"><b>zip</b></td>
</tr>
<tr>
<td><b>Documents:</b> more than 11,000 Arabic Wikipedia Articles in SGML
format (the format adopted in the CLEF and also the one accepted by the
JIRS system).</td>
<td><a href="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/resources/Corpus.zip"><img src="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/images/download.gif" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td><b>List of Questions:</b> This is a list of 200 questions of
different types. The proportion of each type of questions is the same
proportion adopted in CLEF.</td>
<td><a href="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/resources/ArabicQuestionss.zip"><img src="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/images/download.gif" /></a></td>
</tr>
<tr>
<td><b>List of Correct Answers:</b> For each of the questions presented
in my list of questions, I give you here a list of correct answers for
each question. This list is very important for automatic evaluation.</td>
<td><a href="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/resources/ArabicAnswerss.zip"><img src="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/images/download.gif" /></a></td>
</tr>
<tr bgcolor="silver">
<td align="left"><b>Doc</b></td>
<td align="left"><b>-</b></td>
</tr>
<tr>
<td><b>Arabic language rules (in Arabic):</b> Somebody has mailed me
this pps file which summarizes all the Arabic rules, unfortunately there
is no English version of the file. I would have translated it myself
because it's really worth it but the file contains 812 slides!!.</td>
<td><a href="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/resources/Arabic_Rules.pps"><img src="http://users.dsic.upv.es/%7Eybenajiba/images/download.gif" /></a></td></tr>
</tbody></table>
</span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-86413251822821207452012-11-21T06:56:00.004-08:002012-11-21T06:56:44.629-08:00الذخيرة النصية الفصحى لجامعة الملك سعود<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<header class="entry-header">
<h1 class="entry-title">
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/ar/?p=12" rel="bookmark" title="رابط دائم لـ ملفات الذخيرة النصية">ملفات الذخيرة النصية</a></h1>
<div class="comments-link">
</div>
</header>
<div class="entry-content">
ملفات الذخيرة النصية الفصحى موزعة في ستة مجلدات تمثل الفروع الرئيسية للذخيرة النصية. يمكنك تحميل الملفات من هنا:<br />
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/wp-content/uploads/2012/07/A1.zip">الدين1</a> (A1)<br />
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/wp-content/uploads/2012/07/A2.zip">الدين2</a> (A2)<br />
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/wp-content/uploads/2012/07/B.zip">اللغة</a> (B)<br />
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/wp-content/uploads/2012/07/C1.zip">الأدب</a> (C)<br />
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/wp-content/uploads/2012/07/D.zip">العلوم</a> (D)<br />
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/wp-content/uploads/2012/07/E.zip">علم الاجتماع</a> (E)<br />
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/wp-content/uploads/2012/07/F.zip">السير والتراجم</a> (F)<br />
<br />
المصدر:<br />
<a href="http://ksucorpus.ksu.edu.sa/ar/?author=2">http://ksucorpus.ksu.edu.sa/ar/?author=2</a> <br />
</div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-62988456829286605112012-09-17T03:20:00.001-07:002012-09-17T03:22:26.367-07:00كتب المنهل الإلكترونية Al Manhal Arabic eBooks<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<br />
<div class="popular-article" style="background-color: white; border: 0px; font-family: Arial, Helvetica, 'Nimbus Sans L', sans-serif; font-size: 10px; line-height: 12px; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; text-align: start; vertical-align: baseline;">
<div class="user-contributed" style="border: 0px; font-family: inherit; font-style: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
<h2 class="title" style="border: 0px; color: #333333; font-family: inherit; font-size: 16px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
كتب المنهل الإلكترونية Al Manhal eBooks <a href="http://www.linkedin.com/redirect?url=http%3A%2F%2Fow%2Ely%2FdAm0d&urlhash=bRvc&_t=tracking_anet" rel="nofollow" style="border: 0px; color: #006699; font-family: inherit; font-style: inherit; margin: 0px; outline: none; padding: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" target="blank">http://ow.ly/dAm0d</a></h2>
<div>
<br /></div>
</div>
</div>
<div class="popular-item-meta" style="background-color: white; border: 0px; clear: both; font-family: Arial, Helvetica, 'Nimbus Sans L', sans-serif; font-size: 10px; line-height: 12px; margin: 0px; outline: 0px; overflow: hidden; padding: 0px; text-align: start; vertical-align: baseline;">
</div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-36780034985041883602012-06-02T14:32:00.000-07:002012-06-02T14:32:00.951-07:00WIT3: a new collection of parallel texts!<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
We are very glad to announce WIT3 (to be read "wit cube"), acronym
standing for Web Inventory of Transcribed and Translated Talks, a
ready-to-use version of TED talks (<a href="http://wit3.fbk.eu/" target="_blank">wit3.fbk.eu</a>).<br />
<br />
TED is a non profit organization that invites experts to give the talk
of their lives. TED records all talks and post them on its website (<a href="http://www.ted.com/" target="_blank">www.ted.com</a>).
Currently, more than 1100 talks are listed there, all subtitled in
English. Translations of transcripts are also available into many
languages (up to 90).<br />
<br />
To make this collection of parallel texts more effectively usable by the
MT research community, we have developed WIT3, a website hosting this
multilingual corpus of talks, aligned at sentence level, alongside
benchmarks, processing tools and reference MT results.<br />
<br />
We hope WIT3 will offer an adequate service to the research community;
for getting more info and downloading data, please visit: <a href="http://wit3.fbk.eu/" target="_blank">wit3.fbk.eu</a></div>
</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-88681111026626234082012-05-29T05:40:00.001-07:002012-05-29T07:49:25.905-07:00روابط متنوعة لقواميس ومعاجم وترجمات<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
قواميس صخر<br />
مجموعة قواميس من شركة صخر، عربي انجليزي، عربي فرنسي، عربي الماني. بالاضافة الى القواميس العربية المشهورة<br />
<a href="http://dictionary.sakhr.com/">http://dictionary.sakhr.com</a><br />
<br />
القاموس التقليدي<br />
موقع قواميس انجليزية الى مختلف اللغات، منها انجليزي عربي<br />
<a href="http://www.classicdictionary.info/">http://www.classicdictionary.info/</a><br />
<br />
بدر 25 يناير للغة الروسية<br />
هذا الموقع إهداء إلى شهداء الثورة المصرية و إلى جميع العرب راغبي تعلم اللغة الروسية بالمجان<br />
<a href="http://bdr25jan.com/">http://bdr25jan.com</a><br />
<br />
<br />
تعلم لغة عربية<br />
تعليم اللغة العربية مقدم من موقع لوكليكس، موسوعة شاملة حول الوطن العريي. تعليم بسيط لغايات السفر والتواصل<br />
<a href="http://i-cias.com/babel/arabic/03.htm%20">http://i-cias.com/babel/arabic/03.htm </a><br />
<br />
صفحات الشيخ الدكتور يوسف بن يوسف الألماني العربية<br />
<a href="http://josef.jimdo.com/">http://josef.jimdo.com</a><br />
<br />
القرآن الكريم<br />
موقع القرآن الكريم من شبكة المسلم يحتوي على برنامج لعرض سور وصفحات القرآن الكريم وربطها بالتفسير والتراجم لعدة لغات وتلاوات للعديد من مشاهير القراء. بالإضافة الى خدمات البحث والتدريب على حفظ القرآن الكريم وتسجيل ماتم حفظة لسرعة المتابعة والمراجعة.<br />
<a href="http://quran.muslim-web.com/new.php">http://quran.muslim-web.com/new.php</a><br />
<br />
<br />
معجم كل الكلمات<br />
موقع قاموس انكليزي متعدد اللغات .<br />
<a href="http://www.allwords.com/">http://www.allwords.com</a><br />
<br />
قاموس طبي عربي<br />
دليل طبي شامل مع قاموس طبي عربي انجليزي و انجليزي عربي ومفهرس هجائيا عربي وانجليزي، يشرح كل مفردة بالتفصيل. وخدمات اخرى عديدة.<br />
<a href="http://www.altibbi.com/">http://www.altibbi.com</a><br />
<br />
<br />
قاموس عربي عربي موسع<br />
يقدم الموقع الذي انطلق في يونيو 2007 خدمة البحث في أهم القواميس والمراجع اللغوية العربية. يحتوي الموقع على أكثر من 31.000 مادة و أكثر من 4.000.000 كلمة مجموعة من أهم المعاجم اللغوية المتوفرة في العالم العربي. خدمة الباحث العربي هي خدمة مجاني. يبحث الموقع في معجم لسان العرب، ومعجم مقاييس اللغة ومعجم الصّحّاح في اللغة ومعجم القاموس المحيط زمعجم العباب الزاخر.<br />
<a href="http://www.baheth.info/">http://www.baheth.info</a><br />
<br />
<br />
العيادة الشاملة<br />
قاموس العيادة الشاملة<br />
<a href="http://www.click4clinic.com/">http://www.click4clinic.com</a><br />
<br />
قاموس طب الاسنان<br />
قاموس طب الاسنان بعدة لغات، انجليزي عربي فرنسي اسباني هنغاري الماني ايطالي تركي<br />
<a href="http://www.dentaldictionary.net/">http://www.dentaldictionary.net</a><br />
<br />
القاموس الالكتروني<br />
قاموس يخوي عدة لغات ، قاموس العربية ، البلغارية ، قاموس الصينية ، قاموس الكرواتية ، قاموس الهولندية ، قاموس الانجليزية ، قاموس الفرنسية ، قاموس الألمانية ، قاموس اليونانية ، قاموس العبرية ، قاموس الهندية ، قاموس الايطالية ، قاموس اليابانية ، قاموس الكورية ا ، قاموس الهنغارية ، قاموس البرتغالية ، قاموس الرومانية ، قاموس الروسية ، قاموس الأسبانية ، قاموس السويدية ، قاموس التركية<br />
<a href="http://www.e-dictionary.info/">http://www.e-dictionary.info</a><br />
<br />
<br />
قاموس عربي انكليزي Ectaco<br />
موقع يحوي قواميس فورية بكل اللغات ومنها العربية ، وخدمات لغوية اخرى مثل الترجمة وبرمجيات لغوية.<br />
<a href="http://www.ectaco.com/English-Arabic-Dictionary/?refid=316">http://www.ectaco.com/English-Arabic-Dictionary/?refid=316</a><br />
<a href="http://www.lessan.org/">http://www.lessan.org</a><br />
<br />
المعجم الطبي الموحد<br />
معجم طبي عربي انجليزي فوري يتبع منظمة الصحة العالمية، مع امكانية تصفحه ككتاب الكتروني بصيغة فلاش.<br />
<a href="http://www.emro.who.int/umd">http://www.emro.who.int/umd</a><br />
<br />
نطق الكلمات العربية<br />
فـورڤو هو أكبر دليل فى العالم لمعرفة كيفية نطق و تلفظ الكلمات. اسأل عن نطق أي كلمة أو اسم، و سوف يقوم مستخدم آخر بنطقها لك. يمكنك أنت أيضا مساعدة الآخرين عن طريق تسجيل نطق الكلمات الموجودة فى لغتك.<br />
<a href="http://www.forvo.com/">http://www.forvo.com</a><br />
<br />
قاموس غوغل<br />
قاموس غوغل للعديد من اللغات : الألمانية, الإسبانية, الإنجليزية, الإيطالية, البرتغالية, البلغارية, البنغالية, التاميلية, التايلاندية, التشيكية, التيلوجو, الروسية, الصربية, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفرنسية, الفنلندية, الكانادا, الكرواتية, الكورية, المالايالامية, المهراتية, الهندية, الهولندية, اليونانية<br />
<a href="http://www.google.jo/dictionary">http://www.google.jo/dictionary</a><br />
<br />
ترجمة غوغل<br />
ترجمة نصوص ومواقع من غوغل للعديد من اللغات : الألمانية, الإسبانية, الإنجليزية, الإيطالية, البرتغالية, البلغارية, البنغالية, التاميلية, التايلاندية, التشيكية, التيلوجو, الروسية, الصربية, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفرنسية, الفنلندية, الكانادا, الكرواتية, الكورية, المالايالامية, المهراتية, الهندية, الهولندية, اليونانية<br />
<a href="http://www.google.jo/language_tools?hl=ar">http://www.google.jo/language_tools?hl=ar</a><br />
<br />
قاموس حمد الطبي<br />
قاموس طبي عربي انجليزي و قاموس طبي انجليزي عربي مفهرس من مؤسسة حمد الطبية، المؤسسة الرائدة الغير ربحية التي تعنى بالرعاية الصحية في دولة قطر<br />
<a href="http://www.hmc.org.qa/hmcnewsite/ahmc/med_dic.aspx">http://www.hmc.org.qa/hmcnewsite/ahmc/med_dic.aspx</a><br />
<br />
تعليم العربية بعدة لغات<br />
دروس لغة مجانية على الانترنت, تعلم الانجليزية, الاسبانية, الفرنسية, الصينية, الروسية ، العربية وغيرها مع العاب لغوية تعليمية.<br />
<a href="http://www.internetpolyglot.com/">http://www.internetpolyglot.com</a><br />
<br />
مصطلحات اسلامية<br />
شرح المصطلحات الاسلامية باللغة الانجليزية. مكتوبة باحرف لاتينية<br />
<a href="http://www.islamiska.org/e/glossary.htm">http://www.islamiska.org/e/glossary.htm</a><br />
<br />
تعليم لغات<br />
موقع لتعليم العديد من اللغات من بينها العربية. تعليم بالصوت والصورة وولاستعنال اليومي البسيط. يمكن اضافة دروس هاصة بك وللاخرين<br />
<a href="http://www.languageguide.org/">http://www.languageguide.org</a><br />
<br />
قاموس لسان<br />
موقع قاموس عربي الماني والماني عربي، وقاموس عربي انكليزي وانكليزي عربي، وقاموس عربي اسباني واسباني عربي<br />
<a href="http://www.lessan.org/">http://www.lessan.org</a><br />
<br />
مجتمع تعليم لغات<br />
موقع اجتماعي لتعليم اللغات ومنها العربية. دروس فورية على الشبكة مع امكانية تصحيح التمارين من قبل والاصدقاء في الموقع؟<br />
<a href="http://www.livemocha.com/">http://www.livemocha.com</a><br />
<br />
قاموس لوغوس<br />
موقع قاموس بين عشرات اللغات ومنها العربية. بالضافة الى العديد من الخدمات اللغوية الاخرى . ممكن الاستماع الى لفظ الكلمات. هناك امكانية المشاركة باضافة كلمات وتعابير<br />
<a href="http://www.logosdictionary.org/">http://www.logosdictionary.org</a><br />
<br />
قاموس مريم ويبستر<br />
قاموس مريم ويبستر الانجليزي الانجليزي.<br />
<a href="http://www.m-w.com/">http://www.m-w.com</a><br />
<br />
مدينة لتعليم اللغة العربية<br />
موقع لتعليم اللغة العربية على الشبكة وبطريقة تفاعلية مع العاب لغوية وامكانية تنزيل مواد تعليمية وتنزيل الموقع على الجهاز.<br />
<a href="http://www.madinaharabic.com/">http://www.madinaharabic.com</a><br />
<br />
القاموس الإشاري العربي<br />
موقع القاموس الاشاري للغة العربية يهدف الى توحيد إشارات الصم بين جميع الدول العربية<br />
<a href="http://www.menasy.com/index.htm">http://www.menasy.com/index.htm</a><br />
<br />
ون لووك<br />
موقع يحوي عشرات القاموس من الاجليوي الى غيرها من اللغات مع امكانيات بحث متعددة<br />
<a href="http://www.onelook.com/">http://www.onelook.com</a><br />
<br />
قاموس طبي<br />
موقع قاموس طبي انجليزي انجليزي.<br />
<a href="http://www.online-medical-dictionary.org/">http://www.online-medical-dictionary.org</a><br />
<br />
قاموس عربي انكليزي<br />
موقع اللغة المفتوحة، مشروع يهدف الى ايجاد الادوات اللغوية لمنفعة المترجمين المحترفين.<br />
<a href="http://www.openlingua.de/ol">http://www.openlingua.de/ol</a><br />
<br />
مجتمع ترجمة proz<br />
مجتمع ترجمة مجاني ومدفوع حيث يمكن المشاركة شواؤ بطرخ الاسئلة او الاجابة عليها والبحث في بيانات المترجمين وطلب ترجمات.<br />
<a href="http://www.proz.com/">http://www.proz.com</a><br />
<br />
ابحث في القرآن الكريم والحديث<br />
البحث في القرآن الكريم وكذلك في ترجمة معانيه في العديد من اللغات . خدمات وبرامج كثيرة متعلفة بالقرآن والحديث والمعارف الاسلامية.<br />
<a href="http://www.searchtruth.com/">http://www.searchtruth.com</a><br />
<br />
قامـوس عام و طِّبي متعدد اللغات<br />
قامـوس عام و طِّبي متعدِّد اللُغـات منها العربية مُتـابَع من قِبَل الدكتور أحمد السـبع. هدفُـنا، هو إنشـاء قامُـوس طبِّي متعدِّد اللُغـات، و شِبـه مفتـوح.<br />
<a href="http://www.super55.com/main.php?lang=ara">http://www.super55.com/main.php?lang=ara</a><br />
<br />
مجتمع ترجمة<br />
مجتمع ترجمة مجاني ومدفوع حيث يمكن المشاركة شواؤ بطرخ الاسئلة او الاجابة عليها والبحث في بيانات المترجمين وطلب ترجمات.<br />
<a href="http://www.translationdirectory.com/">http://www.translationdirectory.com</a><br />
<br />
تعلم كلمة من كل لغة كل يوم<br />
موقع تعليم لغات منها العربية وبطريقة سماعية تعتمد طريقة بطاقات الفلاش<br />
<a href="http://www.transparent.com/wotd/today/arabic.html">http://www.transparent.com/wotd/today/arabic.html</a><br />
<br />
قاموس ويبسترز الفوري لكل اللغات<br />
قاموس بين اللغة الانجليزية وعشرات اللغات الاخرى ومنها عربي انجليزي.<br />
<a href="http://www.websters-online-dictionary.org/">http://www.websters-online-dictionary.org</a><br />
<br />
تعليم لغات wordchamp<br />
موقع تعليم لغات منها العربية وبطريقة سماعية تعتمد طريقة بطاقات الفلاش<br />
<a href="http://www.wordchamp.com/lingua2/Home.do%20" target="_blank">http://www.wordchamp.com/lingua2/Home.do </a><br />
<br />
قواميس بكل اللغات lexicool<br />
موقع مرجعي لآلاف القواميس ومئات اللغات.<br />
<a href="http://www.lexicool.com/">http://www.lexicool.com</a><br />
<br />
بوابة معلمي العربية الإلكترونية (eATP)<br />
هذه البوابة هي موقع متنامي للموارد والأفكار وأنظمة المعلومات والتقنيات التعليمية التي تساعد في تطوير مهارات وقدرات تدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها. هناك 4 طرق للاطلاع على آخر اصدارات البوابة : وذلك بتفحص آخر التدونيات والاضافات | بالاشتراك في نشرتنا البريدية الشهرية | بالاشتراك في مقتطفات الأخبار أر أس أس | متابعة آخر التدوينات والتفاعل مع المعلمين الآخرين على صفحاتنا في الفيس بوك وتويتر<br />
<a href="http://www.v-arabic.com/">http://www.v-arabic.com</a></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-23436755964386875522012-05-29T05:05:00.000-07:002012-05-29T07:39:05.299-07:00قواميس ومعاجم عربية متاحة عى شبكة الويب<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
روابط لقواميس بين العربية ولغات آخرى وقواميس ناطقة ..<br />
<br />
<a href="http://www.forvo.com/languages/ar">http://www.forvo.com/languages/ar</a><br />
<a href="http://www.internetpolyglot.com/arabic/lesson-4201201130">http://www.internetpolyglot.com/arabic/lesson-4201201130</a><br />
<a href="http://www.firdaous.com/en/0023.htm">http://www.firdaous.com/en/0023.htm</a><br />
<a href="http://www.wordreference.com/enar/book">http://www.wordreference.com/enar/book</a><br />
<a href="http://muttaqun.com/arabic/index.html">http://muttaqun.com/arabic/index.html</a><br />
<a href="http://muttaqun.com/arabic/english2arabic.html">http://muttaqun.com/arabic/english2arabic.html</a><br />
<div class="OutSideLink">
<br /></div>
<br />
دورة لتعليم اللغة العربية<br />
<br />
<a href="http://www.madinaharabic.com/">http://www.madinaharabic.com</a><br />
<br />
<br />
معجم عربي-عربي ومرادفات ومتضادات<br />
<a href="http://www.almaany.com/">http://www.almaany.com</a><br />
<br />
<br />
صفحة تحميل المصطلحات في مختلف المجالات <br />
<a href="http://www.almaany.com/dicpdf.php?language=arabic&ad=%D8%AA%D8%AD%D9%85%D9%8A%D9%84+%D9%82%D9%88%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%B3+%D9%85%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D8%AA+%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A9+%D8%A7%D8%B9%D9%85%D8%A7%D9%84">http://www.almaany.com/dicpdf.php?language=arabic&ad=%D8%AA%D8%AD%D9%85%D9%8A%D9%84+%D9%82%D9%88%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%B3+%D9%85%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D8%AA+%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A9+%D8%A7%D8%B9%D9%85%D8%A7%D9%84</a><br />
<br />
مصطلحات الأمم المتحدة<br />
<div class="OutSideLink">
<a href="http://unterm.un.org/">http://unterm.un.org</a></div>
<br /></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-52585493523632026622012-05-24T07:56:00.000-07:002012-05-24T07:56:55.934-07:00Arabic text-to-speech synthesizer<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
Arabic text-to-speech synthesizer - MSc Thesis </div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<a href="http://dspace.fsktm.um.edu.my/handle/1812/566">http://dspace.fsktm.um.edu.my/handle/1812/566</a></div>
</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-89542644515759580992012-05-24T04:48:00.003-07:002012-05-24T04:49:41.845-07:00MEDAR MT package<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
The package includes:
</div>
<ul dir="ltr" style="text-align: left;">
<li> Monolingual and parallel training data</li>
<li> Source corpora and their reference translations</li>
<li> Sentence and word alignment
<br />(morphosyntactic disambiguated)</li>
<li> An alignment package</li>
<li> Two MT baseline systems that uses MOSES</li>
<li> Evaluation metrics (BLEU/NIST and WER)</li>
<li> Formatting scripts to convert XML files</li>
</ul>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
When downloading please sign the
<a class="red_skrift" href="http://www.medar.info/MEDAR_evaluation_package/END-USER-AGREEMENT.pdf">
end-user agreement</a></div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
Download the
<a class="link_skrift" href="http://www.medar.info/MEDAR_evaluation_package/package_medar_v5.tar.gz">
MEDAR MT package</a><br />
or download
<a class="link_skrift" href="http://www.medar.info/DATA">
the English/Arabic data</a> </div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
source: <a href="http://www.medar.info/">http://www.medar.info/</a></div>
</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-10740390803991373552012-05-23T11:04:00.003-07:002012-05-23T11:06:16.494-07:00برنامج الخليل الصرفي<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
صدور النسخة الثانية من برنامج الخليل الصرفي<span class="ContentTxt"></span><br />
<div>
</div>
<div>
أصدرت مدينة الملك عبدالعزيز للعلوم والتقنية بالتعاون مع المنظمة
العربية للتربية والثقافة والعلوم وجامعة محمد الأول بالمغرب "برنامج
الخليل الصرفي" (الإصدار الثاني) وهو نظام حاسوبي مفتوح المصدر يقوم بتحليل
الكلمات العربية إلى مكوناتها الأساسية كالجذر والساق والسوابق واللواحق
وتعريف كل منها بطريقة خوارزمية.<br />
<br />
النظام يعد الأول من نوعه من حيث
كونه مفتوح المصدر بعد النظام الشهير "Buckwalter" الواسع الاستخدام في
المراكز البحثية لكونه مفتوح المصدر إلا أن النظام الحالي يزيد عليه في
كونه قادر على إضافة مستوى أعمق من التحليل وذلك باستخراج الجذر والوزن من
ساق الكلمة.<br />
<br />
الجدير بالذكر أن برنامج الخليل الصرفي يمكن الحصول عليه من الرابط التالي:<br />
<a href="http://sourceforge.net/projects/alkhalil">http://sourceforge.net/projects/alkhalil</a></div>
<div>
</div>
</div>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-52328179291517432562012-05-23T09:33:00.004-07:002012-05-23T09:34:52.577-07:00Arabic MPQA subjective lexicon & Arabic opinion holder corpus<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
The First file link is for Arabic MPQA subjective lexicon
<br />
<br />
The Second file link is for annotated Arabic opinion holder corpus
</div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<u>Related files to Arabic MPQA subjective lexicon & Arabic opinion holder corpus</u></div>
<ul dir="ltr" style="text-align: left;">
<li><a href="http://www.altec-center.org/filescms/files/c9f0f895fb98ab9159f51fd0297e236dArabic%20MPQA%20lexicon.rar"> Arabic MPQA subjective lexicon & Arabic opinion holder corpus file 1</a></li>
<li><a href="http://www.altec-center.org/filescms/files/c4ca4238a0b923820dcc509a6f75849bAOHECorpus.rar"> Arabic MPQA subjective lexicon & Arabic opinion holder corpus file 2</a> </li>
</ul>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
Source: <a href="http://www.altec-center.org/">http://www.altec-center.org</a> </div>
</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-18842593541630764352012-05-23T07:16:00.002-07:002012-05-23T07:29:13.824-07:00الرديف - قاموس المترادفات والأضداد والقوافي<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
يطمح إلى توفير بعض القواميس العربية الحرة التي يحتاجها العربي والمطور خاصة، ويشتمل حتى الآن على<a href="http://tahadz.files.wordpress.com/2010/03/snapper1267978862307.png"><img alt="" height="191" src="http://tahadz.files.wordpress.com/2010/03/snapper1267978862307.png?w=300&h=191&h=191" title="snapper1267978862307" width="300" /></a><br />
<ul>
<li>معجم المترادفات.</li>
<li>معجم الأضداد.</li>
<li>معجم القوافي: وتستعمل في إيجاد الكلمات المنتهية بحرف ما.</li>
<li> معجم جموع التكسير في العربية</li>
</ul>
ويتوفر المشروع مفتوح المصدر على شكل واجهة ويب تساعد المستخدم في البحث.<br />
<a href="http://radif.sourceforge.net/">http://radif.sourceforge.net</a><br />
<div dir="ltr">
Hopes to provide some free Arabic Dictionaries needed by Arab and especially the developer, and includes until now</div>
<ul>
<li>Dictionary of synonyms.</li>
<li>Dictionary of antonyms.</li>
<li>Dictionary of Rhymes: search words by their ends.</li>
<li>Glossary of Broken Plural.</li>
</ul>
<div dir="ltr">
The open-source project is available as a Web interface.</div>
<div dir="ltr">
<a href="http://radif.sourceforge.net/">http://radif.sourceforge.net</a></div>
</div>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-16350925794740886192012-05-23T03:30:00.001-07:002012-05-23T03:31:25.681-07:00الكمبيوتر وصناعة المعجم العربي<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
مقدمة:<br />
<br />
نفترض بدءا أن عددا من إشكالات البحث المعجمي اللساني النظري لها" إسقاطا ت" في مجالات التطبيق ,وضمنها التطبيقات الحاسوبية .ولاشك أن بناء قاموسٌ مُحوٌٌُْسَْب يقتضي معرفة ملامح المستهلك ومجالات الاستخدام الممكنة أو المتوخاة من هذه الصناعة(كالترجمة الآلية, وفهم تركيب الكلام, واستخراج المعلومات ، ومعالجة النصوص،الخ...).إلا أن هناك متطلبات عامة للبناء لايمكن أن يقوم بعمل معجمي دون توفرها. وضمن هذه المتطلبات:<br />
(ا)-تحديد المادة المعجمية وطبيعتها ومصدرها.<br />
(ب)-تحديد محتوى المداخل المعجمية.<br />
(ج)-تمثل وصوغ القواعد التي تربط بين المفردات،أوتحتسب ماهو حشوي فائض ضمن المعلومات التي ترد أو يمكن أن ترد في المداخل.<br />
وواضح أن بناء المعجم يقتضي الفصل في مستوى نظري بين المعلومة المعجمية وغيرها من المعلومات التي تعالج ضمن<br />
نموذج لغوي أعم (أومنظومة أعم). ويقصد هنا بالخصوص المعلومة التي تعالج في المحلل النحوي .فإذا كان المحلل<br />
يتجه إلى القواعد النحوية العامة ,فان ما ننتظره هو عدم الخلط بين ماهونحوي من القواعد وما هو معجمي منها.<br />
علما بأن المعلومة المعجمية لاتنحصرفقط في المفردات المخزنة ,بل تشمل أيضا الترابط العلاقي بين الوحدات والقواعد التي تحتسب العلائق الممكنة,أومايدعي بقواعد الحشو.<br />
1-المادة موضوع الوصف والملكة المعجمية:<br />
من الطبيعي,ونحن بصدد بناء قاموس آلي,أن نتساءل عن طبيعة المادة التي ستكون محتواه,وكذلك مصدر هذه المادة.أين هي المواد والمعلومات التي ستحوسب؟هل توجد في تاج العروس, أو في لسان العرب,أوفي المعجم الوسيط,أو غيرها من القواميس العربية؟<br />
الجواب في عجالة : قطعا لا.<br />
<br />
لقد ذهب جمهور اللغويين والنحاة العرب القدامى إلى أن المادة المعجمية يحددها السماع.واشترطوا من أجل حصر اللغة أن تسمع اللفظة .ويسمع معناها.<br />
<br />
<br />
وفي هذا يقول الاستراباذي:" ...يحتاج إلى سماع استعمال اللفظ المعين, وكذا استعماله في المعنى المعين"(1).<br />
فإذا كان الشرط الأول مقبولا في حدود ,لأنه يتيح وضع الحد بين ما هو مستعمل وماهو مهمل,فإن الشرط الثاني غير مقبول ,لأنه يحصر اللغة في ماهومكرر بلفظه ومعناه, ولا يخرج عما قاله وأبدعه السلف.<br />
فلئن كانت معرفة المعجم تقتضي,فيما تقتضيه,معرفة "ذاكرة الجماعة",فإن من أهم مايشغل بال الباحث المعجمي تجدد هذه "الذاكرة" ,أووجود ذاكرة لاتلقن.<br />
وإذا كانت الإسهامات المعجمية العربية في القرون الهجرية الأولى ذات أهمية تا ريخية كبرى بالنظر إلى تنوعها نهجا ومادة وتأليفا, فإن المعاجم العربية الحالية , رغم بعض الجهود المبذولة , تظل قاصرة , لاتلبي حاجات مستهلكيها.<br />
ولئن مثل موقف واضعي المعجم الوسيط موقفا جديدا حين أنكروا انقطاع سلامة اللغة عند عصر معين , وفي مكان معين, وأهملوا الألفاظ المهجورة والغريبة,وأثبتوا المستحدثة أو المعربة مما أقره المجمع,فإن هذا المعجم يظل مع ذلك بعيدا عن المؤلف القاموسي المنشود.<br />
فهناك فجوة كبيرة بين مايمثله هذا القاموس من معلومات,شكلا ومحتوى,وما نتوق إلى تمثيله ,من أجل رصد ملكة العربي معجميا. وسيتضح هذا في الفقرات الموالية ,حيث نتفحص البنية الداخلية للقاموس , وطبيعة وحدة (أو وحدات) المعلومات التي نحتاج إليها للتخزين فيه, ومحتوى المداخل المعجمية, وكذلك خصائص القواعد المعجمية.<br />
2- القاموس والقواعد المعجمية:<br />
يقول عبد القادرالفاسي الفهري: نتصور ,في مستوى نظري ,أنه يمكن بناء نوعين من القواميس:<br />
قاموس واسع بما يكفي ليشمل لائحة طويلة جدا من المداخل , محشوة بكمية هائلة من المعلومات<br />
منصوص عليها في المداخل , وقاموس مقعد,بمعنى أنه يشمل لائحة من القواعد,إضافة إلى لائحة المداخل, ويكون دور القواعد فيه أساس الإغناء عن تكرار المعلومات الحشوية في كل مدخل على حده,بل تقليص لائحة المداخل أيضا.<br />
<br />
ــــــــــــ<br />
(1) انظر شرح الشافية ,ج.1,ص.84.ع/كتاب المعجمة والتوسيط(نظرات جديدة في قضايا اللغة العربية)د.عبدالقادرالفاسي الفهري.ص63.<br />
ويحتاج القاموس الواسع,طبعا, إلى ذاكرة ضخمة,لأنه قد يتضمن ملا يين المداخل والمعلومات,وهي ذاكرة لاتتوفر في الحواسيب الشخصية,مثلا. والأمر خلاف هذا في القاموس المقعد,إذ تعمل القواعد الحشوية في اتجاه تقليص حجمه, والاستغناء عن المعلومات المكررة, مما يجعل إدخاله في الحواسيب ذات الذاكرة المحدودة شيئا ممكنا.<br />
وقد يكون من الضروري البدء أولا ببناء القاموس الواسع,ثم النظر في هذه المدونة الضخمة لفرز ما يمكن الاستغناء عنه. ومما يبرز القيام بهذا العمل بالنسبة للعربية مايلي:<br />
2-1- إن جل الدراسات المعجمية العربية ليست نسقية بما يكفي حتى تعتمد في عملية التقليص وينتج عن ذلك بالفعل استغناء مهم عن المعلومات الحشوية ,يتيح بناء معجم مقعد.<br />
2-2-ليس من الممكن استعمال "حدوس" متكلمي هذه اللغة اعتمادا مباشرا في تحديد الاطرادات, بل يجب تبني نتائج البحوث الأساسية الطويلة النفس( والقليلة للأ سف)سعيا وراء إعادة بناء أنساق اللغة العربية صوتيا وصرفيا وتركيبيا ودلاليا, وإصلاح ماأفسده , النحاة, قدامى ومحدثين.<br />
3- المداخل المعجمية:<br />
تنظيم الذاكرة المعجمية يجب أن يكون مرنا بما يكفي ليساهم في عمليات معقدة مثل التحليل والتوليد والفهم. ومما يجب أن يتضمنه المعجم من معلومات بالنسبة لكل وحدة معجمية مايلي :<br />
3-1-الخصائص النطقية, بما في ذلك النبر ,إضافة إلى الخصائص الكتابية. ومعلوم أن المعاجم العربية لا تعالج الجانب النطقي إطلاقا.<br />
3-2- الصور الصوتية للمفردة.<br />
3-3- الخصائص الصرفية, بما في ذلك الصور الصرفية المختلفة للمادة الواحدة.<br />
3-4- المعلومات التركيبية:الصنف المقولي, والإطار التفريعي ,والخصائص الإعرابية,...الخ.<br />
3-5- المعنى: (ا)- الحد(المفهوم وعلائقه بالمفاهيم الأ خرى, كعلائق الترادف والتضاد...) (ب)- الشبكة المحورية. (ج)- قيود التوارد.<br />
3-6- الخصائص البلاغية و المقامية.<br />
ومن وجهة النظر اللسانية, يفضل المعجم الذي يتضمن أقل قدر من الرموز على المعجم التي يتضمن أكبر قدر منها,لأنه يسهل الاكتساب والفهم والإنتاج.<br />
ويحدد شكل الوحدة التي نحتاج إليها لتخزين المعلومات في القاموس بحسب مايحتاج إليه المعالج في عملية التقطيع إلى وحدات أثناء البحث. أو ضم قطع لبناء معلومة مركبة عند الانتقاء.هذه الوحدات هي الجذر والصيغة والجذع الجرد أو الجذع المزيد أو الكلمة بكل تصريفاتها أو المركب المسكوك,بحسب مايمكن استخلاصه عن طريق القواعد ,أوما لا يمكن, وبحسب مايخضع لمبدأ التأليف,أو مالا يخضع.وقد يكون من اللازم هنا تطبيق بعض القواعد الكتابية أو الصوتية للوصول إلى صور الصرفيات التحتية أو السطحية عند الاقتضاء( " ازدهر"ـــــــــــــ"ازتهر").<br />
ومحاولات تقليص حجم المعجم لا تشمل فقط التقليص داخل نفس المكون من مكونات المدخل, بل تتجه أيضا إلى التقليص عبر المكونات, نظرا إلى تداخل بعضها مع بعض. فهناك,مثلا,عدة معلومات تفريعيه يمكن الاستغناء عنها بوجود العناصر الدلالية وتحقيقها المقولي الاعتيادي. ثم إن عددا من الضوابط لبناء الكلمة يمكن استخلاصها من قواعد التركيب (كرتب اللواصق داخل الكلمة مثلا).<br />
فهذه الإشكالات نظن أنها ذات أهمية بالنسبة لبناء القاموس, وكذلك استخدامه في التطبيقات الآلية.<br />
إن كل المعجميين وغيرهم من العلماء يعرفون أن الزمان الذي كان يكتفي فيه بتحريرالجزازات وترتيبها (بشتى الترتيبات لجعلها على جزا زيات خاصة)قدمضى وانتهى.وأيقنوا بضرورة اللجوء إلى الوسائل التقنية الحديثة والاستعانة بها لأنهم عرفوا أن الحواسيب تقوم من العمل المتقن وفي وقت وجيزماتقوم به العشرات من الفرق في أشهر أو في سنوات,فالربح في الوقت وفي المال وفي الإتقان باستعمالنا للحواسيب لا يشك فيه أحد.إلا أن ظهور الحواسيب وتدخلها فيما لم يكن له حساب يوجب علينا أن نحدد بالضبط ماهي أنواع الأعمال التي يمكن أن يكفينا إياها الحاسوب وكيف يتم ذلك.فماذا عسانا أن نطلب منه مما يستطيع القيام به بسهولة وبسرعة مما كنا نعجز عنه تماما؟ فقبل أن نعدد فضائل الحاسوب نذكر القارئ الكريم أن أكبر فضل يكسبه الحاسوب هوأن له القدرة-العظيمة حقا- أن يدمج بفضل بعض البرمجيات,الآلاف من الكتب وأي نوع آخرمن النصوص وجعلها كأنها نص واحد ويستطيع بذلك أن يجري أي علاج وأي بحث عليها بأجمعها أوجزء منها,كمختلف أنواع الأسئلة عن وجود شيء وبأي صيغة وكالفهرسة والحصر والإحصاء وغير ذلك.<br />
<br />
1- بصفة عامة يمكن أن يحول البحث في محتوى المدونة(العظيمة جدا)(1)والتصفح لها كله آليا وذلك:<br />
-كحصر كل السياقات لكل كلمة وردت فيها أوفي جزء منها مع ذكر المرجع الكامل لها وهذا العمل هو عبارة عن فهرستها(فكل كلمة يذكر كل ما اقترنت به من القرائن في نص واحد أو كل النصوص.<br />
وهذا بالنسبة للنص القرآني قد أنجز قبل اليوم(2)وقبل ظهور الحاسوب إلاأن الحاسوب يستطيع أن يفهرس أي كمية من العناصر من مدونة – ولو جاءت في ملايين من النصوص- في وقت قصير,وسنرى فوائد ذلك.<br />
-حصر جميع العبارات الخاصة,لاالمفردات فقط,المتآلفة الألفاظ(3)بسياقات كل واحدة منها وذكر المرجع الكامل لها.ونعني بالعبارة هنا أي تركيب تقترن فيه كلمتان أوثلاث بشيء من التلازم.ففي العربية:<رفع الجلسة>هو المعروف ولا يقال أغلقها,ويقال:<شدأزره> لا<شد ظهره >.ويقال:<ضرب في الأرض> ولا يقال: في البرأوغير ذلك مما ينتمي إلى اللغة العربية وتدخل في هذا النوع كل الأمثال وما يجري مجراها أي كل تركيب خاص مثل الذي ذكرناه.<br />
-تحليل آلي بالحاسوب لكل كلمة متمكنة تأتي في نص إلى مادتها الأصلية ووزنها.<br />
-إحصاء آلي في نص أوعدة نصوص لكل وحدة لغوية أيا كانت بما في ذلك العبارات والجذور والأوزان.<br />
ولكل واحدة من هذه العمليات فوائد كثيرة ومتنوعة,وسنرى ذلك في عرضنا الآتي لمنهجية العمل في صناعة المعاجم.هذا ويستطيع الحاسوب أن يجيب,على الفور,عن أي سؤال يخص وحدة لغوية معينة أوعدة وحدات في وقت واحد,لفظا ومعنى ومن أي جانب كان.<br />
أما كيفية جمع المدونة وإنشائها فيكون السبيل إلى ذلك بمراعاة التنوع الكافي والشامل لمحتواها وهو المبدأ الأول الذي ذكرناه قبل,والمراد من ذلك هو تغطية كل ميدان من المعرفة وكل ميدان من الحياة العامة وغيرها,فيقام لذلك قائمة مستفيضة من هذه الميادين,وذلك مثل(وهو مجرد مثال)كل مايخص:<br />
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ<br />
(1) د.عبد الرحمن الحاج صالح .بحوث ودراسات في اللسانيات العربية ,ج.2,الجزائر2008. يسمى الحاسوبي المدونة اللغوية,كما هو معروف,:قاعدة المعطيات اللغوية.<br />
(2) المرجع نفسه. من ذلك كتاب:فتح الرحمن لآيات القرآن(لفيض الله بن موسى) والمعجم المفهرس لألفاظ القرآن الكريم (لمحمد فؤاد عبد الباقي).<br />
(3) المرجع نفسه .وهي" مايجري في ا؟لأمثال"عند سيبويه.<br />
العلوم الدقيقة والعلوم الطبيعية والعلوم التطبيقية والتكنو لوجيا,والعلوم الطبية والصيدلة والبيطرة والعلوم الإنسانية والفنون المختلفة وميدان الحياة العامة كالترفيه والإعلام والخدمات العمومية الكبيرة وغير ذلك.ولهذه القائمة تفاصيل تدخل فيها كل ما يخص الحياة العامة.<br />
ولابد من توزيع النصوص إلى أدبية وعلمية ومن الحياة العامة على السواء ويجب أن يستخرج المنجزون للمعجم في البداية قائمة المداخل التي سيحتوي عليها المعجم من المدونة ويكمل ذلك,للتصحيح وللحاجة,بالرجوع إلى عدد من المعاجم الصغيرة والكبيرة القديمة والحديثة.<br />
أما تهيئة وثائق العمل الخاص بتحرير المداخل فيكون في الغالب بالاستفادة مما ذكرناه من أعمال الحاسوب.<br />
فيمكن أن يعتمد المحرر للمدخل بهذه الوسائل:<br />
1- يقوم المحرر باستخراج المعاني من النصوص- وهوأهم كل الأعمال بكثير- يحصر كل السياقات وجمعها في مجموعة جزازات تخص الكلمة الواحدة (أي المدخل) وتكون فيها مرتبة بالترتيب الألفبائي(وغيره إن احتاج الىذلك)مستخرجة من المدونة عصرا بعد عصرإن كان الباحث يعتد بتاريخ الكلمة وإلا فلا ,فيكون الحصر خاصا بزماننا هذا فقط.<br />
وهذه المجموعة من الجزازات تسمى عند معجمي القرن الواحد والعشرين <بملف اللفظة>.أما كيفية استنباط المعاني فقد وضع في ذلك الاختصاصيون قواعد دقيقة(1).<br />
2- يستخرج المحرر أيضا من كل ملف العدد الكافي من السياقات التي لابد من ذكرها كشواهد,ويكون ذلك بحسب ما يقصده من المعجم: أن يكون موجها للاختصاصي أو الطلاب أو جمهور المثقفين.<br />
3- يمكنه أن يدل في كل مدخل على درجة شيوعه ودرجة تردده على الألسن(من المدونات المنطوقة)أو على الأقلام بالاعتماد أساسا على المدونة فيما يخص المكتوب.وهي معلومات يحصل عليها بسهولة بالحاسوب وهذا جد مفيد بالنسبة إلى المصطلحات فقد لايعرف عن أحدها هل دخل بالفعل في الاستعمال أم لا وبأي اتساع.كما يمكن أن يبين إن كان يستعمل بكثرة في ميدان معين.فهنا يظهر فضل المسح الكامل للنصوص فهو مسح للاستعمال الحقيقي ولا يضاهيه النظر في المفردات في خارج إطارها الطبيعي.<br />
ـــــــــــــــــــــــ<br />
(1) د.عبد الرحمن الحاج صالح .بحوث ودراسات في اللسانيات العربية ,ج.2,الجزائر2008.وقد استعملنا بعض القواعد الخاصة عرضناها في بحث بعنوان:" تحديث أصول البحث العلمي في التراث اللغوي العربي"في مؤتمر مجمع القاهرةفي2005.<br />
واللجوء إلى الحاسوب في هذا الميدان يدخل في ميدان العلاج الآلي للنصوص اللغوية وهو المشهور<بعلم العلاج الآلي للغة> وهو فرع من فروع اللسانيات الحاسوبية .ويحتاج هذا العلاج الآلي إلى مجموعة من البرمجيات الخاصة يضبطها المهندسون المختصون في هذا العلم وفي هذا الميدان ويستعينون في ذلك باللغويين فيما يخص الجوانب من اللغة التي يرغبون في البحث فيها.أما فيما يخص العربية فقد وضع بعض المهندسين العرب منذ زمن برمجيات خاصة لإلقاء أسئلة على المدونات المحسوبة التي جمعوها كالنص القرآني وكتب الحديث .أما المشروع العربي الكبير المسمى بالذخيرة العربية فقد تم وضع برمجية خاصة أيضا كبيرة القدرة إذ تمكن الباحث من إلقاء عدد كبير من الأسئلة المتنوعة على الذخيرة(وتسمى أيضا <بالانترنت العربي> ويشرع في إنجازه قريبا إن شاء الله على مستوى الدول العربية)(1).<br />
هذا وتظهر الفائدة العظمى من المسح الكامل(بكل معنى الكلمة)للسياقات لمعرفة جميع المعاني للكلمة الواحدة(في عصر معين)لأن هذا العلم الذي نحصل عليه هو موضوعي مائة بالمائة: يستخرج بالاستقراء الكامل من المعطيات أي من الواقع. فصحة هذه المعرفة تكون مبنية إذن على صحة المعطيات من حيث هي مستخرجة من الاستعمال الحقيقي للغة من جهة وعلى شمولية العملية الاستقرائية من جهة أخرى مع العلم أن لا معنى للكلمة إلا في سياق كامل الدلالة. وهذا العمل الاستنباطي لانتصورأن يمكن تحقيقه بدون أن يستعان في ذلك بالحواسيب (2).لأنه عمل من جنس أعمال العمالقة لضخامته ومشقته وما يكلف من الوقت والمجهود.وأفيد من ذلك,في نظرنا,هو مايقتضيه علاج الحاسوب للنصوص – وأي نوع من المعلومات- من التشدد الذي لايرحم في الالتزام بدقة المنهج البحثي وبدقة الطرق التحليلية والتزام المنطق العلمي الحديث في كل سلوك يسلكه الباحث.<br />
<br />
ــــــــــــــــــــــــ<br />
(1)المرجع السابق.ص171.وقد أحسن مؤلفو المعاجم العربية تطبيق ما اتفق عليه المعجميون المحدثون من الأصول والقواعد الخاصة بالتعريف للمداخل وغيرها مما يخص المعجم فلن نتعرض لها.<br />
(2) السابق .ص 171 ونعجب لمن يدعو إلى الاستعانة بالحاسوب ويتهاون في الوقت نفسه بمبدأ المسح الكامل لمدونة تجمع الملايين من النصوص حسب ما يتطلبه البحث اللغوي الحديث وقد تحقق ذلك بالفعل.<br />
<br />
شهد العالم المعاصر ثورة حقيقية في مجال الإلكترونيات والبرمجيات والحاسوب وتقنية المعلومات.<br />
وترجع بداية ظهورالكمبيوترإلى أواخرالاربعينات,وعندما أصبحت تقنية الحاسوب تتوسع لتصبح كيانا قائما بذاته بدأت مصطلحات أخرى تظهر على الساحة,مثل علم الكمبيوتر وعلم الحساب أو الاحتساب لتمييزه عن الحساب التقليدي في الرياضيات (1).<br />
وقد دخل الحاسوب منذ ظهوره مجالات التعليم والثقافة,فتراه يستخدم في ميدان الترجمة,وفي مجال التعليم باعتباره وسيلة تقنية متطورة,تجئ بديلة عن الطرق التقليدية في التعليم والتلقين.<br />
وتتسم اللغة العربية بأنها لغة تشكل الجذور فيها سمة أساسية,وينبني المعجم العربي - بصفة عامة- على الجذور التي يرد تحتها كل الكلمات التي تشتق من هذا الجذر أو تتفرع عنه. ومن هنا تختلف العربية عن الفرنسية والانجليزية,مثلا,ففيهما يكون اعتماد المعجم على الترتيب الالفبائى للكلمات (A,B,C),بينما يعتمد المعجم العربي على الترتيب الالفبائى للجذور,وفي إطار الجذر الواحد ترتب الكلمات؛ ولذا" تتميز شجرة المفردات العربية بقلة الجذور وتعدد الأوراق,شجرة ثقيلة القاع,فرغم صغر نواة المعجم5000- 7000جذر تقريبا,تتعدد المفردات بصورة هائلة,بفضل الإنتاجية الصرفية العالية.وسمة أخرى للمعجم العربي هي طغيان الخاصية الثلاثية للجذور العربية التي لاتحتاج إلى تأكيد,حيث تتوافرا لجذور الثلاثية بمعدلات تفوق بكثير تلك الخاصة بالجذور الرباعية والخماسية " (2).<br />
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ<br />
(1) د.عبد الإله الديوه جي: مفاهيم أساسية حول تقنية المعلومات,مجلة عالم الفكر,المجلد الثامن عشر.العدد الثالث.ص24. ع/دراسات في علم اللغة, تأليف: أ.د.فتح الله سليمان.ص 103.<br />
(2) د.نبيل علي: اللغة العربية والحاسوب. مجلة عالم الفكر. المجلد الثامن عشر.العدد الثالث (1987).ص80. ع/دراسات في علم اللغة, تالفي: أ.د.فتح الله سليمان.ص 104.<br />
والواقع أن عدد الجذور في العربية يفوق هذا الرقم بكثير, إذ يبلغ عددها في لسان العرب (9273)جذرا, ويزداد هذا الرقم في تاج العروس, حيث يبلغ (11978) جذرا.انظر:د. محمود الطناحي:تاج العروس والزمن البعيد. مقال بجريدة الأهرام بتاريخ 17/11/1998.<br />
<br />
<br />
<br />
ومما يؤكد صدق مقولة قلة الجذور في العربية,قياسا إلى كثرة مفرداتها وألفاظها التي يمكن اشتقاقها من تلك الجذور,مايراه بعضهم من " أن في لغتنا العربية:اثنى عشر مليونا وثلاثمائة وخمسة آلاف وأربعمائةواثنتى عشرة لفظة "(1).<br />
وثمة دراسات قليلة استطاعت أن تفيد من الحاسوب في الدراسات اللغوية,وأقل منها فيما يتصل بالدراسات المعجمية.وقد يعود ذلك إلى عدة أسباب:<br />
1- حداثة دخول الكمبيوترالى الدول العربية بالنظر إلى بدء ظهوره,فبين ظهوره ودخوله إلى هذه البلاد مايقرب من عقدين من الزمان,ذلك أن البيئة العربية لم تعرف الكمبيوتر إلا منذ بداية الستينات.<br />
2- أن استخدامه في البداية كان مقصورا على محالات محددة,منها البنوك ,والإدارات الحكومية,وشركات الطيران,وشركات البترول, ولم تكن من بينها الجامعات,مما أدى إلى تأخر- ولا أقول تخلف- تلك الجامعات ومراكز البحث العلمي عن الاستفادةبالامكانيات الكبيرة للحاسوب في المجا لات العلمية والبحثية المختلفة.<br />
3- عدم اقتناع البعض بجدوى الكمبيوتر في الدراسات الإنسانية,ويرجع ذلك إلى فكرة مؤداها أن هذا الجهاز يتعامل مع الأرقام والإحصاءات والحسابات والجداول, ومن ثم فهــــــــو -في رأيهم- لايمكن أن يكون ذا فائدة كبيرة في هذه العلوم الانسانية.<br />
4- وجود عقبات حالت دون الانتفاع بالكمبيوتر في مجال الدراسات العربية,تمثلت في تأخر ظهور شكل محدد لحروف اللغة العربية, مما أدى إلى تأخر " العديد من البحوث والدراسات والتطبيقات ذات العلاقة باللغة,ومن ضمنها التطبيقات الخاصة بالا لسنيات وتوثيق المعلومات واسترجاعها ؛إذ إن البحث عن المعلومات باللغة العربية من خلال الكلمات الدليلية أو التقارب الصوتي مايزال متخلفا,إذا ما قورن بما وصلت إليه مثل هذه التطبيقات في اللغات الحية الاخرى " (2).<br />
5- قلة المواد والوسائل التعليمية المتاحة باللغة العربية والمتصلة بالمعاجم لشكل خاص,وكذلك البرامج والبطاقات الالكترونية المتخصصة, قياسا إلى غيرها مما يناظرها في فروع العلم المختلفة. على أنه ينبغي أن نسجل أن هذه المواد قد شهدت طفرة كبيرة في السنــــــــوات الأخيرة.<br />
<br />
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ<br />
(1)د. حسن ظاظا:كلام العرب من قضايا اللغة العربية.دار القلم,دمشق,الدار الشامية,بيروت,ط2,(1410ه-1990م).ص98, 99. ع/دراسات في علم اللغة, تأليف: أ.د.فتح الله سليمان.ص 105.<br />
(2)د.عبد الإله الديوه جي: مفاهيم أساسية حول تقنية المعلومات.ص 35. ع/ المرجع نفسه :ص106.<br />
و من أبرز الانجازات والجهود ماتم في القرآن الكريم, حيث توجد برامج تقوم بما يقوم به (المعجم المفهرس لألفاظ القرآن الكريم)وزيادة؛حيث يمكن عن طريق البرنامج القرآني معرفة الآية أو الآيات التي ترد فيها الكلمة,ويمكن أيضا الوقوف على معنى تلك الكلمة وتفسير الآية التي تجئ فيها هذه الكلمة,إضافة إلى ترتيل لها مسموع, وغير ذلك من إمكانات قد لا تتصل بالمعجم.ومن تلك البرامج أيضامايغني عن(المعجم المفهرس لألفاظ الحديــــث النبــــــــوي الشريف)وزيادة؛ حيث يمكن للمرء أن يعرف نص الحديث الذي وردت فيه الكلمة ومعنى أية كلمة فيه,كما يمكن معرفة في أي كتاب من كتب الحديث الشريف ورد هذا الحديث, وفي أي باب من أبواب الكتاب الذي رواه, كما يحدد راويه أو رواته, ويورد نبذة عن هذا الراوي: حياته, وتلامذته,وشيوخه.<br />
ومن الجهود العلمية الكمبيوترية الرائدة في مجال المعاجم تلك الدراسة التي قام صاحبها(1)باستخدام الكمبيوتر في الاحصاءاللغوي لجذور اللغة العربية في معجم الصحاح للجوهري, ويهدف بهاإلى: "عرض جذور مفردات اللغة العربية المستخدمة والواردة بالمعجم في صورة جداول توضح تردد الحروف في المواقع المختلفة من الكلمة ,وتتابع الحروف واختلا فها من حرف لآخر " (1). ويصل صاحب هذه الدراسة إلى عدة نتائج,منها أن الجذور الثنائية تمثل ,370 ./. من مجموع جذور معجم الصحاح ,وتمثل حروفها 24,0 ./:من مجموع حروف جميع الجذور...ويصل كذلك إلى أن عدد الجذور الثلاثية الممكنة – رياضيا- في اللغة العربية (38 3 ),أي: 21952كلمة,بينما يبلغ عدد الكلمات الثلاثية التي استخدمها العرب –كما في الصحاح -4814كلمة, وهذا العدد يمثل 93,21./:من هذا العدد المسموح به رياضيا.<br />
ويتوصل الباحث كذلك إلى أن عدد الجذور الرباعية المسموح بها رياضيا هو(38 3 * 27) أي:592704كلمة,بينما ورد في الصحاح 766 جذرا رباعيا فقط,أي بنسبة 3,1 في الألف من العدد المسموح به ريا ضيا.وفيما يتعلق بالجذور الخماسية وجد أن عدد الجذور المسموح بها رياضيا تزيد عن17 مليونا من الجذور, بينما ورد في الصحاح 38 جذرا خماسيا فقط, تمثل:674,0 ./:من مجموع الجذور. كذلك خلصت الدراسة إلى أن الجذور غير الثلاثية بالمعجم تمثل ما يقرب من15./:من مجموع جذوره,وأن حروفها تمثل حوالي 19./:من مجموع حروف الجذور,أما الجذور السداسية وما فوقها فقد استبعدها لأن الجوهري لم يورد في معجمه أي جذر مكون من ستة أحرف أو أكثرمن ذلك .<br />
ـــــــــــــــــ<br />
(1)د.علي حلمي موسى:دراسة إحصائية لجذور معجم الصحاح باستخدام الكمبيوتر.الهيئة المصرية العامة للكتاب,1978.ع/دراسات في علم اللغة, تأليف: أ.د.فتح الله سليمان.ص 106.<br />
(2) السابق ص 1<br />
ومن النتائج المهمة التي انتهت إليها تلك الدراسة مايتعلق بتتابع الحروف ,فثمة حروف معينة لا تتلوها حروف بعينها ولا تسبقها حروف محددة ,فحرف (الشين),مثلا,لا يتبعه حرف (الضاد) ولا تسبقه الأحرف (ث,ذ,ز,س,ص,ض,ظ,ل)...<br />
وثمة برامج كمبيوترية معجمية عديدة يتضح فيها تطويع الحاسوب لخدمة المعجم بشكل عام,بحيث يمكن للباحث أن يجد في هذا البرنامج ما يغنيه عن اللجوء, للمعجم المطبوع. ومن أهم هذه البرامج مايلي:<br />
1- القاموس المحيط للفيروز أبادي:وينبني منهجه على إيراد الكلمات تبعا للترتيب الأصلي للقاموس,أي طبقا للحرف الأصلي الأخير من الكلمة,ثم الحرف الأول فالثاني...كما يعرض تلك الكلمات,متبعا الترتيب الألفبائي,مع إمكانية إضافة كلمات وملاحظات من خارج الأصل.<br />
2- الرائد : وهو معجم لغوي عصري ,يتضمن بالإضافة إلى معجم الرائد لجبران مسعود,خمسة معاجم عربية هي:<br />
(أ)- موسوعة النحو والصرف والإعراب.<br />
(ب)- معجم المذكر والمؤنث.<br />
(ج)- معجم المصطلحات اللغوية.<br />
(د)- المعجم الأدبي.<br />
(ه)- قاموس المصطلحات الأدبية واللغوية.<br />
3- المورد:وهو قاموس مصور وناطق,ويحتوي على قاموس إنجليزي-عربي,لمنير البعلبكي,وآخر عربي- إنجليزي,لروحي البعلبكي.<br />
-4معجم عبد النور.د/جبور عبد النور:وهو معجم عربي- فرنسي, فرنسي –عربي. ويمتاز بكونه ناطقا بصوت بشري واضح وباحتوائه على مجموعة من الصور التوضيحية.<br />
5- معجم المصطلحات العلمية والتقنية: إنجليزي- عربي – فرنسي . ويضم ستة معاجم أكا ديمية متخصصة.هي كالآتي :<br />
الإلكترونيات,الجيولوجيا,الطاقة,الفيزياء,الهندسة الكيميائية,هندسة المياه.<br />
6- الأعلام للزر كلي :وهو قاموس لأشهر الرجال والنساء من العرب والمستعربين والمستشرقين وهو يقدم إلى جانب تراجم هؤلاء الأعلام رسوما بيانية للفترة الزمنية التي وجد فيها العلم مقارنة مع علم آخر.<br />
<br />
وقد اقتحم العرب مجال الإحصاء اللغوي الحاسوبي منذ السبعينيات(1),وعقدت المؤتمرات والندوات العالمية والعربية,كان من أهمها المؤتمر الثاني حول اللغويات الحسابية العربية الذي عقد بالكويت عام 1989م, وسبقه الملتقى الرابع للسانيات العربية والإعلامية بتونس الذي ناقش بحوثا مثل:<br />
(أ)- تدريس العربية لغير الناطقين بها بواسطة الكمبيوتر.<br />
(ب)- نظام اشتقاق الكلمة العربية بالحاسب.<br />
(ج)- المعالجة الآلية للكلمات والنص في الأعمال المصطلحية.<br />
(د)- المعالجة الآلية لأوزان الشعر.<br />
كما يعد على رأس المشتغلين بحوسبة الدراسات اللغوية العربية الدكتور( نبيل علي) الذي قدم عدة أعمال رائدة على رأسها كتابة:اللغة العربية والحاسوب,وبحثه:ميكنة المعجم العربي باستخدام المعالج الصرفي الآلي,وبحثه: الجيل الخامس ومعالجة اللغة العربية آليا,وبحثه:الفهم الأوتوماتكي للعربية غيرالمشكولة.<br />
ومن أهم البحوث التي تناولت الموضوع- إلى جانب ما سبق- مايأتي:<br />
(1)-العلاج الآلي للنصوص العربية للدكتور عبد الرحمن الحاج صالح.<br />
(2)- ثلاثة إشكالات في حوسبة المعجم العربي للدكتور عبد القادرالفاسي الفهري.<br />
(3)- التحليل الإحصائي لأصوات اللغة العربية للدكتور محمد علي الخولي.<br />
(4)- الإطار الآلي للمعالجة الآلية للغة العربية للدكتور علي فرغلي.<br />
(5)- المعاجم في الترجمة الآلية للدكتور محمود إسماعيل صيني.<br />
(6)- المعجم الإلكتروني للغة العربية للدكتور محمد الحناش.<br />
(7)- معالجة اللغة العربية بالحاسوب للدكتور محمد حشيش.<br />
وهناك عدة جهات في العالم العربي تولي أهمية كبيرة لمثل هذا النوع من الدراسات منها:<br />
أ- الجمعية المصرية للحاسب الآلي التي تقوم بتنفيذ مشروع بحثي متكامل عن اللغويات الحاسبية العربية يشتمل على أربعة مكونات هي:الذخيرة العربية,والتعامل مع مايقرب من أربعة ألاف وخمسمائة جذر من الجذور الشائعة وقواعدها, وتحليل الأصوات, والتعرف على الكلمات المكتوبة بخط اليد.<br />
ب- المعهد العالي للعلوم التطبيقية والتكنو لوجيا بدمشق الذي أعد أو أشرف على عدد من البحوث منها:<br />
*تعليم النحو والصرف بمساعدة الحاسوب.<br />
*النظام الصرفي النحوي للعربية بالحاسب.<br />
ــــــــــــــــــــــــ<br />
(1)تم أول استخدام في العالم لمادة معالجة آليا في العلوم الإنسانية في أوائل الخمسينيات حيث أعدت قائمة بمصطلحات توماس الإكويني (المرجع 18/125). ع/صناعة المعجم الحديث,تأليف:د.أحمد مختار عمر,ص168<br />
<br />
<br />
<br />
*المعجم الحاسوبي في نظام خبير للغة العربية.<br />
*نظام اشتقاق الكلمة العربية بالحاسب.<br />
*إحصاء الأفعال العربية في المعجم الحاسوبي.(1)<br />
ج- الشركة العالمية لبرامج الحاسب الآلي التي تتخذ مقرا لها بالقاهرة وتقوم بإ نجاز عدد من المشروعات الحاسوبية العربية الهامة مثل:<br />
*المكنز الآلي أو قاعدة بيانات المادة المعجمية العربية.<br />
* المحلل الصرفي الآلي.<br />
* المحلل الإملا ئى الآلي.<br />
* قراءة النص العربي غير المشكول آليا.<br />
د- العالمية للبرامج (صخر) ذات الجهود المتميزة,والمؤهلة الآن لإنشاء قاعدة بيانات لغوية ضخمة يستفاد بها في صناعة المعجم.<br />
<br />
ـــــــــــــــــــــــ<br />
(1)ويعد الحلقة الأولى من سلسلة حلقات عن المعجم الحاسوبي تتناول إحصائيات اللغة العربية(الأفعال-المصادر-الأسماء-الجموع-الجذور-الخ).وقد نشرته مكتبة لبنان عام 1996.ع/صناعة المعجم الحديث,تأليف:د.أحمد مختار عمر,ص169.<br />
<br />
المراجع<br />
1- صناعة المعجم الحديث:<br />
د/أحمد مختار عمر-عالم الكتب-ط1(1418ه-1998م).<br />
2- دراسات في علم اللغة :<br />
د/ فتح الله سليمان- دار الآفاق العربية-القاهرة-ط1(1429ه-2008م).<br />
3- بحوث ودراسات في اللسانيات العربية:<br />
أ.د/عبد الرحمن الحاج صالح-المؤسسة الوطنية للفنون المطبعية وحدة الرغاية –الجزائر-الجزء الثاني-2007م.<br />
4- المعجمة والتوسيط (نظرات جديدة في قضايا اللغة العربية):<br />
د/ عبد القادر فاسي فهري-المركز الثقافي العربي الدار البيضاء-ط1-1997.<br />
<br />
<br />
<br />
المقال بعنوان<br />
الكمبيو تر وصناعة المعجم العربي<br />
<br />
<br />
الأستاذ<br />
- عمار المسيلي<br />
-الهاتف :0779051122<br />
- medlamine20102010@hotmail.com</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4806070236737017565.post-2503348484664518192012-05-22T02:30:00.001-07:002012-05-22T03:12:06.073-07:00قاموس مترادفات خاص باللغة العربية<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<a href="http://downloads.sourceforge.net/ayaspell/arabic_tehsaurus0.1-19-12-2009.zip">قاموس مترادفات</a> من مشروع القاموس الحر للتدقيق الإملائي ـ آية سبل<br />
<br />
نسخة الويب .. <a href="http://ayaspell.sourceforge.net/syno">http://ayaspell.sourceforge.net/syno</a> </div>Unknownnoreply@blogger.com0